Räkmacka uttryck

Swedish idioms defy stereotypes. You’ve probably heard that Swedes are direkt, difficult to get to know and aren’t known for their sense of humor, right? Well, in some cases that might be true.

But when it comes to learning Swedish, you’ve got to master the idioms in order to row the devil to land. Yep, I said what inom said.

There are two Swedish words for “idiom”. Helpfully, one of them fryst vatten &#;idiom&#;. The other fryst vatten “ordspråk” (literally, word-language). And that’s probably just as well, because Swedish idioms make up a whole new language all on their own. 

Some of these will man sense with little explanation. Others will have you scratching your head (or looking like a birdhouse). Here are 25 Swedish idioms you can use to sound like a native Svenne &#; let’s get started!

1. Göra ett björntjänst

Translation: Doing a bear-favor

One of the best Swedish idioms to know fryst vatten “doing a bear-favor”. As adorable as it sounds, it’s not something you want &#; and you want to avoid giving them, if you can help it.

A bear-favor is a well-intended favor that ends with unfavorable consequences. Make sense? Here’s an example. 

Example:

&#; Oj, du äger en get

Idiom language: Swedish

Etymology: räka (“shrimp, prawn”) +‎ macka (“sandwich”)

Exploring the intricacies of language and culture often leads us to fascinating idioms that encapsulate a nation’s unique perspective. In Sweden, one such idiom that has captured the imagination is räkmacka. This phrase, which literally translates to “shrimp sandwich,” goes beyond its culinary origins to convey a deeper meaning and cultural significance.

Symbolism lies at the heart of this idiom, as it serves as a metaphor for an effortless or easy task. Just like enjoying a delectable shrimp sandwich without any effort, Swedes use this expression to describe situations or activities that require minimal exertion or come naturally. It embodies their pragmatic approach to life, where efficiency and simplicity are highly valued.

This idiom also reflects the Swedish concept of lagom, which can be loosely translated as just enough or “in moderation.” The idea behind lagom is finding balance in all aspects of life, avoiding extremes and excesses. In this context, the räkmacka becomes more than just a tasty treat; it represents an ideal state where everything falls into place harmoniously.

Lista över svenska idiomatiska uttryck

Detta är en lista över svenskaidiomatiska uttryck, det vill säga fasta uttryck med en egen innebörd som inte framgår av de enskilda ordens betydelse, och som till skillnad från ordspråk kan anpassas något och fogas in i meningar.

Sortering sker vanligen inte på ord som ”en”, ”som”, ”inte", eller ”ha”, såvida inte dessa är en nödvändig del av uttrycket. Exempelvis kan ”en vacker dag” betyda ”någon gång i framtiden”. Enbart ”vacker dag” saknar denna betydelse, så ”en” utgör en integral del av uttrycket.

A

[redigera | redigera wikitext]

  • Alla taggar utåt – Inte vara mottaglig för avvikande åsikter, ge ett aggressivt bemötande. Från igelkottens utfällda taggar[1].
  • Alla tiders – Utomordentligt.[2]
  • Allena saliggörande – Om något (det enda) som ska lösa ett problem.[3]
  • Ana argan list – Ana att något obehagligt är på gång.[3]
  • Ana ugglor i mossen – Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla.[2][3]
  • Andra bullar – en strängare ordning är att vänta.[4]
  • Anno dazumal – Från gamla (och lite löjliga) dar, från förr.[2] Av latinets anno, ”i år”, och tyskansdazumal, ”då för tiden”.
  • Armb
  • räkmacka uttryck